Šiandien liepos aštuntoji. Lyja, bet nesimato. Lietų išduoda tik palangių skarda. Karštomis vasaros dienomis įšilusi saulėje ji ima caksėti, tačiau šį vakarą tik tingiai kalena kažkam į taktą. Mano burtų numeris - aštuonženklis skaičius. Ką reiškia aštuoni? Keturi, du ir dar du. Šitaip
nuolatiniame metaforos pavojuje skaitomi dyla metai ir bet koks klausimas apie prasmę tampa klausimu apie kalbą. Lietus šnekina palangę, profesorius Nastopka dėsto man apie profesorių Greimą, pieštukas brauko popierių, kartais neatsargiai kliudydamas ir raides.
Skęstančiųjų gelbėjimas - pačių skęstančiųjų reikalas.
Kažkur ten, toli, plaukia mano upė.

6 komentarai:
man regis, tik dabar perskaičiau tą blogo įrašą, kuris turėjo išduoti tavo studijas... :D nu jau kaaaip patinka paveikslėlis!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! užsisvajojau pamatyti baltą arklį pievoj. Būtinai rūke. :)
Rimut, žinok, pirmiausia buvau įdėjusi arklį pievoje ir būtinai rūke!!! Bet paskui radau šitą ir pakeičiau :D
"Šitaip nuolatiniame metaforos pavojuje skaitomi dyla metai ir bet koks klausimas apie prasmę tampa klausimu apie kalbą."
as netikiu tinklarasciu prenumeravimais, bet karta ar du kiekviena menesi vis uzklystu i marginalijas atsitiktinai, sekdama atsitiktinius internetinius siulus.
ir tu nuostabiai, tikrai, nuostabiai rasai.
siandien nesiosiuosi su savimi sita sakini.
Avysbaltos (Austėja?), ačiū tau. Dažnai hipertekstas ir mane vis nuveda ten, kur jau būta. Keista, bet atrodo, "pasaulis mažas" galima tarti ir šioje menamoje erdvėje.
Kursyvu dažniausiai keičiu kabutes, tad žodžių "nuolatiniame metaforos pavojuje" autorystė priklauso K. Nastopkai. Kai kada nors grįšiu namo, pacituosiu visą sakinį. Mintis apie nuolat mus supančią nesusikalbėjimo grėsmę, prie kurios taip pripratome, kad net nepastebime, užburia. Tikrai gera žinoti, kad tekstą kažkas išgirdo.
O gal čia net ne Nastopkos, o Greimo pasakyta?.. Patikslinsiu.
"Žmogui, gyvenančiam nuolatiniame metaforos pavojuje, bet koks klausimas apie prasmę yra klausimas apie kalbą, o visi galimi atsakymai tėra daugiau ar mažiau netikslūs žodžių ir pasakymų vertimai į kitus žodžius ir pasakymus."
K. Nastopka. Reikšmių poetika
Rašyti komentarą